Greek in Italy

Project Research Blog

Christmas Adventures in Etruscan

4 Comments

Now that term is over in Cambridge, one of my next challenges is to learn some more about Etruscan. One of my main research interests is early adaptations of the Greek alphabet, and the Etruscans were among the very first to adapt the Greek alphabet to write their own language. The Etruscan alphabet is also important because it was then used and altered by speakers of various other languages, not least the Romans. So Etruscan is very much part of the story of the languages and alphabets of ancient Italy, and ultimately represents one stage in the development of our own alphabet.

Louvre-Lens - Les Étrusques et la Méditerranée - 191 - Paris, musée du Louvre, DAGER, Cp 5194 (Sarcophage des Époux) (F)

Although I already know the alphabet and a few basics, I’m not yet that familiar with the Etruscan language. Sometimes people are surprised when I say I want to learn Etruscan, because they’ve heard it’s an undeciphered language. Actually, this isn’t exactly the case. It’s true that Etruscan is not Indo-European and is not related to any languages that we can already understand well. But we can read the vast majority of the thousands of existing Etruscan inscriptions. Unfortunately, most of the texts produced are gravestones or sarcophagi. Some are very decorative and include images of the deceased, as in the famous “Sarcophagus of the Spouses” pictured (though this particular example does not include an inscription). Typically, gravestones don’t contain much vocabulary or syntax beyond a few formulaic phrases and personal names – if you think of the relatively small range of words and phrases commonly used on gravestones today, you’ll see how this might be a problem.

There are a few longer inscriptions, and some of them even give us clues to what they mean. The most beautiful are the Pyrgi tablets, written in Etruscan and Punic (Phoenician). Punic is a bit easier for us to understand than Etruscan, and the two versions say similar things, and so these can help us a lot. Other useful texts include dice, which obviously give us the numbers one to six. Overall, we understand a few hundred Etruscan words, and plenty of names, which is definitely enough to read a lot of the writing that survives.

In case you’re wondering, my favourite Etruscan word so far is a borrowing from Greek – phersu “theatre mask” which Latin borrowed as “persona”, giving us the words “person” and “persona”. I’ll try to come up with some more during the vacation using Zikh Rasna by Rex E. Wallace – currently sitting on my desk next to a mince pie.

Advertisements

4 thoughts on “Christmas Adventures in Etruscan

  1. Aldous Huxley was similarly enthusiastic about Etruscan…

    “Charming language,” he said, “charming! Ever since I learned that the Etruscans used to call the god of wine Fufluns, I’ve taken the keenest interest in their language. Fufluns – how incomparably more appropriate that is than Bacchus, or Liber, or Dionysos! Fufluns, Fufluns,” he repeated with delighted emphasis. “It couldn’t be better. They had a real linguistic genius, those creatures. What poets they must have produced! ‘When Fufluns flucuthukhs the ziz’ – one can imagine the odes in praise of wine which began like that. You couldn’t bring together eight such juicy, boozy syllables as that in English, could you?” – Aldous Huxley, Those Barren Leaves (1925) pg. 248

    I learned of this quote from John Penney.

  2. Good to know that Aldous Huxley has favourite words too…

    Someone asked me on Twitter yesterday how the numbers could be worked out from the dice. I found an answer in this article (institutional login required): http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1475-4754.2011.00596.x/abstract

    Apparently, the dice are only ever in two configurations: either as we have them now (1 opposite 6, 2 – 5, 3 – 4) or with each number opposite the next number up (1 – 2, 3 – 4, 5 – 6). Some have numerals and others have numbers written as words – but there’s just enough information there to work them out. The article obviously goes into a lot more detail.

    There are, however, two dice which have two number 5s… probably for cheating.

  3. I looked up the handout of a talk I once gave on Etruscan numerals. It turns out that we know that ci is ‘three’ because it equates to the Punic word for three in the Pyrgi tablets (this must be one of the few times when we can use Punic to elucidate another language…). And θu never goes with plurals, so must be ‘one’. So that gives a start for playing with the dice numbers. An earlier and less accessible article coming to the same conclusion as the one Katherine linked to is L. Agostiniani (1995). Sui numerali etruschi e la loro rappresentazione grafica. AIONLinguistica 17, 21-65.

    Unfortunately, as far as I’m aware we still don’t know what number is represented by nurφzi ‘nurφ times’. But it’s a great word.

  4. Pingback: Multilingual Mirrors Part 2 | Greek in Italy

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s